Христос Воскресе!
Проповедь Всемирного Покаяния. Сайт отца Олега Моленко - omolenko.com
  tolkovanie.com  
  omolenko.com  
  propovedi.com  
holy.city - сайт о ВОЗВЕДЕНИИ БОЖЬЕГО ХРАМА В ДОМИНИКАНСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ!
  Избранное Переписка Календарь Устав Аудио
  Имя Божие Ответы Богослужения Школа Видео
  Библиотека Проповеди Тайна ап.Иоанна Поэзия Фото
  Публицистика Дискуссии Библия История Фотокниги
  Апостасия Свидетельства Иконы Стихи о.Олега Архив
  Жития святых Книга отзывов Исповедь Статистика Карта сайта
  Молитвы Слово батюшки Новомученики Пожертвования Контакты
Главная страница сайта Печать страницы Ответ на вопрос Пожертвования Персональный видеоканал отца Олега Вниз страницы Вверх страницы К предыдущей странице   К вышестоящей странице   К следующей странице Перевод
МИР ВСЕМ МИЛОСТИВЫМ, ЩЕДРЫМ И МИЛОСЕРДНЫМ!
Дорогие читатели, прошу вас оказать милость и поучаствовать своим пожертвованием в Божьем деле - возведение первого православного Храма в Доминиканской Республике! Вы не обязаны этого делать, но можете! Для этого достаточно зайти по данной ссылке и перевести деньги на церковный счет в соответствии с указанными реквизитами банка. Там же можно прочитать подробнее об этом проекте.
И да благословит вас Господь обильным благословением за ваше щедрое сердце!


ВКонтакт Одноклассники Facebook Twitter Google+ Blogger Livejournal Яндекс Mail.Ru Liveinternet
Вопрос №2984-1

Об употреблении "нецензурных" слов

Максим К. , Запорожье, Украина
09/10/2008

Здравствуйте, батюшка.
Можно использовать слова "дерьмо", "блядослов", "блядомудрствие"?
Простите за отнятое время.
Спасибо.



Ответ отца Олега Моленко:

Здравствуй, Максим.

По-видимому из-за своего невежества ты заподозрил меня в недолжном употреблении "нецензурных" слов. На самом деле приведенные тобой слова вполне цензурны. Для доказательства этого достаточно сослаться на места Священного Писания в церковно-славянском переводе, а также на словарь славянского языка. В словаре на букву "Б" находим слово "блядь", которое в переводе на русский язык означает ложь, лживую женщину. В этом же значении у святого Апостола Павла употреблено это слово в первом послании к Тимофею. В русском переводе это место выглядит так:

1 Тим.5: "13 притом же они (речь идет о молодых вдовицах), будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно".

В церковно-славянском переводе это место выглядит так:

"Купно же и праздны учатся обходити домы, не точию же праздны, но и блядивы и оплазивы, глаголющыя, яже не подобает".

Как видим, на русский язык перевод сделан не совсем точный и не совсем удачный. Так, например, слово "блядивы" переведено словом "болтливы", что искажает его полный смысл. Молодые вдовы, по Апостолу, не просто болтливы, но именно лживы в своей болтовне. Так же и слово "оплазивы" богаче, чем слово "любопытны", ибо оно указывает не на простое любопытство, а на прилипчивое "влезание" в чужую душу и чужую жизнь.



Главная страница сайта Печать страницы Ответ на вопрос Пожертвования Персональный видеоканал отца Олега Вниз страницы Вверх страницы К предыдущей странице   К вышестоящей странице   К следующей странице Перевод

Flag Counter
Код баннера
Сайт отца Олега (Моленко)

 
© 2000-2017 Церковь Иоанна Богослова