Вопрос №1230
О "противоречиях" и "ошибках" в официальных переводах Библии
Алексей
, Астрахань, Россия
03/02/2004
Добрый день, о.Олег!
В последнее время активно распространяется информация о "противоречиях" и "ошибках" в официальных переводах Библии и, следовательно, ошибочном построении догматов. Например, особое возмущение вызывают следующие слова (http://www.evangelie.ru/forum/showthread.php?p=201559):
"Построение следующей фразы имеет целью "сделать" Марию вечной Девой, даже после рождения нескольких детей, кроме Иисуса (Мф. 13.55,56, мол, эти дети от нигде не упомянутого первого брака Иосифа). В Мф. 1.25 синодального перевода написано об Иосифе и Марии: И не знал Ее, как наконец, Она родила Сына Своего. В правильном переводе: И не знал ее, доколе не родила она Сына . Отсюда четко следует, что потом Иосиф знал ее. В Писании нигде не сказано о том, что Мария осталась девой". Как относиться к таким вот искателям противоречий? Не кажется ли вам, что это яркий признак последнего времени, когда даже саму Библию пытаются изменить под свои нужды?
Ответ отца Олега Моленко:
Здравствуй, Алексей.
Даже не хочется разбирать чушь этих искателей и хулителей.
Их должно избегать, а "труды" их отвергать и не читать.
А насчет признака приближения конца - ты прав.
Преп. Нил Мироточивый тоже указывает подобный признак, утверждая, что в последнее время церковное Евангелие будет в пренебрежении.