Крест
Радуйтесь, ибо Господь грядет судить
Вселенская Проповедь Вечного Евангелия. Сайт отца Олега Моленко - omolenko.com
  tolkovanie.com  
Rus
  omolenko.com  
Eng
  propovedi.com  
  Кредо Переписка Календарь Устав Аудио
  Имя Божие 3000 вопросов Богослужения Школа Видео
  Библиотека Проповеди Тайна ап.Иоанна Поэзия Фото
  Публицистика Дискуссии Эра Духа Святого История Фотокниги
  Апостасия РПЦ МП Свидетельства Иконы Стихи о.Олега Стримы
  Жития святых Книги о.Олега Исповедь Библия Избранное
  Молитвы Слово батюшки Новомученики Пожертвования Контакты
Главная страница сайта Печать страницы Ответ на вопрос Пожертвования YouTube канал отца Олега Вниз страницы Вверх страницы К предыдущей странице   К вышестоящей странице   К следующей странице Перевод
YouTube канал отца Олега   Facebook страничка   YouTube канал проповедей отца Олега  


ВКонтакт Facebook Twitter Blogger Livejournal Mail.Ru Liveinternet
Вопрос №2727

Есть ли какая духовная польза от еретических переводов книг Священного Писания?

Александр Суворов , Уфа, Республика Башкортостан, Россия
15/01/2008

Дорогой Батюшка, отец Олег!
Благословите отче.

Российское отделение Института перевода Библии (ИПБ) готовит к выпуску Новый Завет на башкирском языке.
В конце 2008 года выйдет в свет Библия на башкирском языке.
Итальянец Стефано Котроци (он человек верующий и является редактором института перевода Библии), приехал в Уфу посмотреть, как продвигается работа по переводу.

"Отец" Роман, настоятель Крестовоздвиженского храма (Уфа) высказал недовольство по поводу как бы самочинной деятельности по переводу Библии, ибо "МП", которая господствует в Башкирии, как и во всей Росфедерации, оставили в стороне. Протесты "Русской православной церкви "МП" направлены не против самого дела перевода на башкирский язык, а против того, что на их, по их мнению, "канонической" территории "РПЦ МП", католики и прочие "экуменохристиане" не согласуются с местными "архиереями".
За перевод Библии на башкирский язык ратуют даже местные последователи Мухаммеда.
Перевод проводился с использованием смысловых текстов Корана. Так имя Иисуса переведено Исой (Гайсой).
Есть ли какая духовная польза Россиянам и Православию от таких переводов.
Спаси и вразуми нас Господь!



Ответ отца Олега Моленко:

Перевод книг Священного Писания на язык какого-то обращенного в истинную веру народа есть дело великое, полезное и богоугодное. Но для такого перевода нужно благословение Божие, наличие святых людей, способных перевести книги Священного Писания на данный язык и своевременность. Перевод же сделанный еретиками, отступниками и обольщенными бесами людьми не может быть ни полезным, ни истинным, ни богоугодным.



Главная страница сайта Печать страницы Ответ на вопрос Пожертвования YouTube канал отца Олега Вниз страницы Вверх страницы К предыдущей странице   К вышестоящей странице   К следующей странице Перевод
Код баннера
Сайт отца Олега (Моленко)

 
© 2000-2024 Церковь Иоанна Богослова