Крест
Радуйтесь, ибо Господь грядет судить
Вселенская Проповедь Вечного Евангелия. Сайт отца Олега Моленко - omolenko.com
  tolkovanie.com  
Rus
  omolenko.com  
Eng
  propovedi.com  
  Кредо Переписка Календарь Устав Аудио
  Имя Божие 3000 вопросов Богослужения Школа Видео
  Библиотека Проповеди Тайна ап.Иоанна Поэзия Фото
  Публицистика Дискуссии Эра Духа Святого История Фотокниги
  Апостасия РПЦ МП Свидетельства Иконы Стихи о.Олега Стримы
  Жития святых Книги о.Олега Исповедь Библия Избранное
  Молитвы Слово батюшки Новомученики Пожертвования Контакты
Главная страница сайта Печать страницы Ответ на вопрос Пожертвования YouTube канал отца Олега Вниз страницы Вверх страницы К предыдущей странице   К вышестоящей странице   К следующей странице Перевод
YouTube канал отца Олега   Facebook страничка   YouTube канал проповедей отца Олега  


ВКонтакт Facebook Twitter Blogger Livejournal Mail.Ru Liveinternet

Переписка

Письмо-ответ отца Олега на вопрос о молении Бога на украинском наречии

 


Доброго здоровья Вам, отец Олег.

Хочу сначала поблагодарить Вас за нелегкое дело – спасение наших душ. Очень этому помогают ваши проповеди, книги (пока у меня 1 том, но чувствую, что будет и второй! и третий!) и конечно же сайт. Я уже некоторое время думаю Вам написать на личную электронную почту, но как представлю, сколько Вам приходит писем от таких как я, то сразу откладываю это дело на особенное время. Но все же, у меня появился важный вопрос, с которым я решил не медлить. По поводу Иисусовой молитвы... Не знаю, которой из них мне молиться. Подскажите, пожалуйста.

  1. "Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, будь многомилостив мне, многогрешному!" – я уже довольно часто посещаю ваш сайт (еще нет и половины самой половины года, но достаточно, чтобы понять что нас ждет и что нужно делать) и именно в Ваших молитвах нашел такую Иисусовую молитву. Сначала по утрам ею молился.

  2. "Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя, грешного!" – это молитва, которой молились все до меня и до всех нас, людей ХХІ ст. Одни говорят, что можно без последнего слова "грешного". Я решил не экспериментировать и спросить у Вас.

  3. "Господи, Іісусе Христе, Сине Божий, помилуй мене, грішного!" – чуть не забыл Вам написать, я же с Украины. Когда ложусь спать, то сначала произношу "Отче Наш" на украинском, потом Иисусову молитву (в. 2) на русском, а потом уже чисто от себя (от своего разума, сердца, духа – как получится) прошу прощения как для себя, так и для родных. Мое личное прошение на украинском языке.

Так как молитва есть неотъемлемая часть жизни истинного христианина, то я решил уточнить все, ведь от этого зависит моя вечность.

Отец Олег, научите меня правильно молиться.

С уважением,
немощен раб Божий Дмитрий!

 

 

ОТВЕТ ОТЦА ОЛЕГА

Мир тебе, Димитрий.

Первый из указанных вариантов молитвы был дарован мне Самой Пресвятой Богородицей в бывшем мне видении во сне. Она согласно нашим немощам и времени усиливает в просительной части как прошение милости, так и исповедание себя грешником. В этом мы действительно отличаемся от прошедших поколений христиан.

Второй вариант общеизвестный и общеупотребительный. Хорош он и в наши времена, если указанные усиления производить чувством, не проговаривая вслух. Т.е., например, ты ощущаешь себя много и много грешным, хотя говоришь лишь "грешного". Также, говоря "помилуй мя", ты понимаешь и чувствуешь, что крайне нуждаешься в особой милости и в обилии милости Божией.

Третий вариант есть переложение общеизвестной молитвы на украинское наречие или говор. Я, теж народився и вирic на Украiнi, добре розумiю цю мову i можу розмовляти на нiй, але не молитися. Иисусовая молитва, указанная в первых двух вариантах, произносится не на русском языке, но на церковно-славянском. Если в первом варианте это практически неразличимо, то во втором отличается словом "мя", означающим на русском "меня".

Я не имею опыта моления на украинском наречии (в том смысле, что и не молился никогда на нем, и не знаю, как Бог скоро слышит или принимает прошения на нем), но виденные мной переводы Священного Писания и общеизвестных богослужебных молитв мне не нравятся. Церковно-славянский язык не являлся и не является обыденным разговорным языком. На этом языке лишь молятся и служат Богу, да читают тексты Священного Писания. Русский, украинский, белорусский, сербский, болгарский или другие славянские народы до недавнего времени все молились на царственном и священном церковно-славянском языке, созданном для славян святыми их просветителями равноапостольными Кириллом и Мефодием.

В последнее время (после падения и уничтожения Российского православного царства) представители славянских народов не только национально обособились и ощетинились по внушению масонов против великорусского народа, но и пошли на перевод своих богослужений с общего церковно-славянского языка на свои обыденные. В глазах Божьих это выглядит как перемена праздничной и парадной одежды, в которой должно являться на светлые царские очи, на будничную рабочую одежду, в которой мы чувствуем себя привычнее и удобнее. Тем не менее, если ты в своей домашней молитве лучше себя чувствуешь при молении на украинском наречии и тебе легче на нем мыслить, то молись на нем. Бог понимает все языки, хотя избирает лишь некоторые из них. Бог все знает и понимает про нас и без наших прошений вообще. Вот почему правильность молитвы состоит не столько в ее оформительной части (хотя и она нужна), а в нашем настроении и состоянии. У отцов Церкви это настроение так и именуется – молитвенное состояние.

 

 

 

 

 


Главная страница сайта Печать страницы Ответ на вопрос Пожертвования YouTube канал отца Олега Вниз страницы Вверх страницы К предыдущей странице   К вышестоящей странице   К следующей странице Перевод
Код баннера
Сайт отца Олега (Моленко)

 
© 2000-2024 Церковь Иоанна Богослова